文狐网

新诗

首页 > 诗歌 > 现代诗歌 > 新诗

闯入一场花的葬礼(中英文诗歌)

作者:甘红      进入个人主页      阅读:25372      更新:2022-05-17


       多次睹游人摇动一树樱花
       只为看花瓣飞舞,满地落红
       以为花落之美似花开
      直到我无意闯入这一场花的葬礼

 

       本来送行的只有风,哭泣的只有雨
       我的到来引起一阵骚动
       满山的花正纷纷扬扬
       落满山径,场面盛大恢宏

 

       仿佛音乐戛然而止,风停雨歇
       我的一只脚停在空中,落不下
       花躺着,无遮无拦地,坦然自若地
       等着风雨将它们送入泥土的怀抱

 

       我突感黯然神伤,头脑昏沉
       黛玉有心,她荷锄洒泪锦囊收艳骨
       我只能拾起一朵朵花,摆在树根旁
       奈何春已残,红颜旧,花已落

 

       他日魂归何处?谁洒一抷净土?
       叹漫山飞花零落成泥
       欲分享,却不知说与何人听
       悲从心来,趔趄而归
      (2022-05-15)

 

           Bumping into a funeral of flowers
             ---By Hong Gan

 

       I saw tourists shaking a cherry tree many a time
       to watch the petals falling and the ground covered with red flowers
       So I had thought flowers must fall as beautifully as they bloom
       until I intrude into this flower funeral 

 

      Only wind blows and rain cries for the fallen flowers 
       My arrival causes quite a stir
       A mountain of flowers are falling all over the path
       What a grant and breathtaking moment!

 

       It seems as if the music suddenly stops,so does the wind and rain
       I have one foot in the air ,finding nowhere to lay it down
       The flowers lie on the steps ,open and calm 
       Waiting for the wind and rain to send them to earth’s hug 

 

       I suddenly feel dejected and dazed
       Thoughtful of Daiyu ,she went with a hoe , shed tears and collected the patals with her embroidered handbag
       I can only pick up the flowers and place them by the tree roots
       Gone is spring and my youth, like flowers fading and falling

 

       Where will my soul go? Who will have me buried with a handful of sacred earth?
       I sigh over flying flowers eventually turning into mud
       How I wish to share my sorrows, but I don’t know who to turn to
       I stumbled downhill and returned home, feeling down and blue
         (May16,2022)

评论信息
我要点评