栈桥西
烟水畔
小渡横舟
一片闲鸥伴
彼岸芦花风细剪
目断云迷
又见人归晚
月中花
窗下幔
几瓣芙蓉
吹入梧桐观
红叶谁撷留此怨
帘外风轻
枕上秋声乱
Wutong
Trestle west
Waterside mist
Drifting boat
Idling gull
Flowering shore in cutting wind
Visions blur clouds grind
Late return, time to recline
Moon lite flower
Window blower
hibiscus petals
Blown with riddles
Red leaf moan
Light breeze flown
pillow talk bemire with autumn groan
Translated by Albert Kung
November 19, 2019